更新時間:
這種混亂也體現(xiàn)在特朗普的顧問圈子中。美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)報(bào)道稱,美國商務(wù)部長霍華德·盧特尼克以及白宮高級貿(mào)易和制造業(yè)顧問彼得·納瓦羅連日來試圖向市場做出保證,即特朗普可能會對汽車制造等部分行業(yè)實(shí)施關(guān)稅豁免。
最近兩起企業(yè)補(bǔ)稅事件引起市場關(guān)注。一是湖北枝江酒業(yè)股份有限公司被要求補(bǔ)稅8500萬元,因這筆稅款被追溯至1994年,使得稅務(wù)“倒查30年”成為輿論焦點(diǎn)。二是寧波博匯化工科技股份有限公司3月份收到當(dāng)?shù)囟悇?wù)要求補(bǔ)稅5億元的通知,最近企業(yè)宣布停產(chǎn)。上述兩起事件,引起了一些企業(yè)人士的擔(dān)憂。這些擔(dān)憂包括是否存在全國性查稅,不少企業(yè)擔(dān)憂如果倒查多年需要補(bǔ)稅,這對于經(jīng)營困難的當(dāng)下無疑是“雪上加霜”。跟多位省級、市級稅務(wù)人士交流得知,目前并沒有全國性查稅部署。一些地方根據(jù)當(dāng)?shù)囟愂沾髷?shù)據(jù)風(fēng)險提示等對個別企業(yè)查稅,是日常工作,也是稅務(wù)部門正常履職。畢竟稅務(wù)部門主要負(fù)責(zé)稅收、社會保險費(fèi)和有關(guān)非稅收入的征收管理,發(fā)現(xiàn)偷逃稅、少繳稅行為,理應(yīng)依法制止,否則就是瀆職。(第一財(cái)經(jīng))
記者:作為一門科學(xué),“運(yùn)籌學(xué)”(Operations Research,簡稱OR)的歷史不長,與普羅大眾的日常生活也有一定距離。什么是運(yùn)籌學(xué)?運(yùn)籌學(xué)因何而生?運(yùn)籌學(xué)立學(xué)的目的是什么?
首日備受關(guān)注的焦點(diǎn)之戰(zhàn)中,第一次參加LPGA-藍(lán)灣大師賽的泰國選手吉諾·提提庫與現(xiàn)中國排名第一選手殷若寧,以及大滿貫冠軍、法國選手席琳·波蒂爾同組出發(fā)。盡管下午風(fēng)力較大,但吉諾·提提庫保持著良好節(jié)奏,比賽中連抓4只“小鳥”,特別是在第7洞險些一桿進(jìn)洞,但在第18洞中吞下“柏忌”,最終以69桿的成績并列排行榜第四。殷若寧本輪成績暫列第三十三。
我國經(jīng)濟(jì)大省教育、人才資源較為豐富,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)較為雄厚,在推動科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新融合發(fā)展上有條件有能力打頭陣。從指導(dǎo)上海“加強(qiáng)關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)”,到勉勵浙江“加快科技成果落地轉(zhuǎn)化”,從指引廣東“強(qiáng)化企業(yè)主體地位,推進(jìn)創(chuàng)新鏈產(chǎn)業(yè)鏈資金鏈人才鏈深度融合”,到要求江蘇“打造全國重要的產(chǎn)業(yè)科技創(chuàng)新高地”,習(xí)近平總書記對經(jīng)濟(jì)大省推動科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新融合發(fā)展傾注了大量心血、寄予了深切期望。當(dāng)前,面對外部環(huán)境不確定性的挑戰(zhàn),經(jīng)濟(jì)大省要搶抓新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革機(jī)遇,牢牢把握“科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新,是發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力的基本路徑”,提升經(jīng)濟(jì)發(fā)展優(yōu)勢區(qū)域的創(chuàng)新能力和輻射帶動作用。
今年全國兩會“部長通道”上,金融監(jiān)管總局局長李云澤提出“一增一減”——“一增”是增加信貸投放,使機(jī)制擴(kuò)大到更多民營企業(yè),努力做到應(yīng)貸盡貸、應(yīng)續(xù)盡續(xù)?!耙粶p”是減少中間環(huán)節(jié),降低綜合融資成本,努力使企業(yè)得到更多實(shí)惠。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問題,只有為問題“定量”才能找出解決之道。在個人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時,運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說明整個世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國在上個世紀(jì)引進(jìn)這門科學(xué)的時候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺得這個翻譯很好,但還沒有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。